biz yeri göğü ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık
15Biz onları biçilmiş ekin, sönmüş ateş gibi yapıncaya kadar bu feryatları devam etti. 16.Biz yeri, göğü ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık. 17.Eğer bir eğlence edinmek isteseydik, onu kendi katımızdan edinirdik. Yapacak olsaydık böyle yapardık. 18.Hayır, biz hakkı batılın üzerine atarız da beynini parçalar.
“Dünya hayatı bir oyun ve eğlenceden ibarettir.”(Enam, 6/32) “Biz göğü, yeri ve aralarında olan varlıkları oyuncak olsun diye yaratmadık.”(Enbiya, 21/16) ve (Duhan/38) Dünyanın üç ayrı yüzü vardır: Birincisi, Allah’ın kudret kalemiyle yazılan bir kitap görünümündedir. İmtihana tabi tutulan insanların bu kitabı okuyarak Allah’ı tanımaları, ona kulluk
"Cenabıhak, mahlukatı, anlamsız ve boş yere yaratmamış, 'Biz, yeri, göğü ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık.' buyurmuştur. Kainat, her zerresi ayrı bir anlam taşıyan, dengeli ve muhteşem bir bütündür. Hayat bulduğumuz bu dünyada her bir varlığın ayrı bir gayesi ve değeri vardır.
Biz, göğü, yeri ve bunlar arasındakileri, oyun olsun diye yaratmadık. -ENBİYA 16 KURAN Rabbinizden olan mağfiret ve eni göklerle yer kadar olan cennet için yarışın; o, muttakiler için hazırlanmıştır.
Bizgökleri, yeri ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık. Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an: Biz, bir ’oyun ve oyalanma konusu’ olsun diye gökleri, yeri ve ikisi arasında bulunanları yaratmadık; Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk: Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri eğlenmek için yaratmadık.
Meilleur Site De Rencontre Gratuit 2014. Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an MealiGökleri, yeri ve bu ikisi arasında var olan hiçbir şeyi, bir oyun olarak Okuyan Kur’an Meal-TefsirBiz göğü, yeri ve bunlar arasındakileri oyuncular olarak yaratmadık.*Edip Yüksel Mesaj Kuran ÇevirisiGöğü, yeri ve aralarındakileri oyun oynamak için yeri, göğü ve ikisinin arasındakileri eğlence olsun diye Vakfı Süleymaniye Vakfı MealiHalbuki gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri boşuna* Rıza Safa Kur'an-ı Kerim GerçekGökleri, yeryüzünü ve ikisi arasındakileri oyun için İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’anEy insanlar! Biz göğü, yeri ve bunların arasındakileri bir oyun olsun diye Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim MealiBiz, gökleri de yeri de bunlar arasındakileri de eğlenip eğlendirelim diye Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe AnlamıBiz, bir 'oyun ve oyalanma konusu' olsun diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları sadeleştirilmiş Biz, göğü, yeri ve arasındakileri oyunculuk etmek üzere Esed Kur'an MesajıBir de, şunu bilin ki, gökleri ve yeri ve bu ikisi arasında var olan hiçbir şeyi bir oyun, bir eğlence olarak yaratmadık;Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe MealiBiz yeri, göğü ve arasındakileri oyun olsun diye Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiBiz o Göğü ve Yeri oyunculuk etmek üzere yaratmadıkSüleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce MealiBiz göğü, yeri ve bunlar arasında bulunanları, eğlence için bir 'oyun ve oyalanma konusu' olsun diye göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i KerimBiz göğü de, yeri de, ikisinin arasında bulunan şeyleri de oyuncular ın işi olarak göğü, yeri ve ikisinin arasındakileri oyun olsun diye Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe AnlamıGöğü, yeri ve ikisi arasındakileri oyun olsun diye Yıldırım Kuran-ı Kerim ve MealiElbette Biz göğü, yeri ve aralarında olan varlıkları oyun ve eğlence olsun diye Hulusi Türkçe Kur'an ÇözümüSemayı, arzı ve aralarındakileri oyuncak olarak halketmedik çok büyük işlevleri vardır!Edip Yüksel Eski Baskı Mesaj Kuran ÇevirisiGöğü, yeri ve aralarındakileri oyun oynamak için Aktaş Eski Baskı Kerim Kur'anBiz; yeri, göğü ve ikisinin arasındakileri eğlence olsun diye Khalifa The Final TestamentWe did not create the heavens and the earth, and everything between them just for Monotheist Group The Quran A Monotheist TranslationAndWe did not create the heavens and the earth and what is between them for Quran A Reformist TranslationWe did not create the heavens and the earth and what is between them for entertainment.
biz yeri göğü ve arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık